多媒體翻譯

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2018-08-05 15:14???? 瀏覽量:

現在通訊設備的不斷進步,人們獲取外界咨詢的方式也越來越便利和高效,對于翻譯行業也是同樣如此,從傳統的筆譯、口譯,再到現在的視頻翻譯、音頻翻譯,這些都在見證者科技的發展給人們的生活和工作都帶來了怎樣的變化。一家多媒體翻譯公司承接的業務都有哪些呢?

電影電視字幕的制作和翻譯

其實所謂的多媒體翻譯是屬于本地化翻譯的一個下屬分類,包含的內容比較多,除去視頻翻譯和音頻翻譯以外,還可以細化到屏幕的文本以及配音的文本翻譯,錄音甚至包括產品的后期制作,這些都是屬于多媒體翻譯公司的承接業務范疇。

多媒體翻譯配音服務范圍

多媒體翻譯音像聽譯服務:將音頻轉換為文字,且翻譯成目標語言的服務。包括:聽譯、聽審、翻譯、校對;譯員提交書面中外對照譯稿(單獨聽譯報價)。

多媒體翻譯配音服務:提供學生配音員、專業配音員、外籍配音員三種級別配音服務,不同人員配音服務價格不同并一起加收配音設備使用費用。

多媒體字幕翻譯服務:為視頻文件添加字幕。

多媒體電影電視劇劇本翻譯:為國外進口影視劇進行字幕翻譯,為出口國外的影視劇進行字幕翻譯。

音頻文件的聽抄和翻譯
 
多媒體翻譯步驟

1  將多媒體中的視頻音頻提取出來。聽寫視頻中的源文,由我公司專業的多媒體翻譯譯員完成,這樣可以保障不會出現漏聽,錯聽。如果原語音的背景噪音很大,我們會使用專門軟件處理噪音。

2  加時間軸,所謂加時間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說了什么話。我們一般精確到千分之一秒。這樣就得到了帶時間軸的源文字幕腳本。

3  翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因為字幕翻譯不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時間有限,我們須在有限的時間與屏幕寬度內將說話者的意思清楚表達出來,而且讓觀眾一看就懂,對字幕翻譯者的水平要求相當高。隨后是所翻譯字幕的校對,由另一個譯員完成。

4  然后提交給技術人員,按客戶要求轉成內嵌字幕或外掛字幕,并壓制為多媒體格式。這一步對機器的性能要求很高。多媒體原菜單是英文的,所以需要技術人員制做中文多媒體菜單。

5  如果客戶提出有任何附加的技術要求,如加轉場效果,多媒體循環播放等,我們也一并做在多媒體中。 交給客戶審閱,如有任何問題,我們及時修正。
 

波多野结衣乳喷高潮视频,国产老熟女网站,日本强伦姧护士在线观看